My works are often associated with language. Although in the past, language has usually been just a tool to explain or accompany painted artworks, . I don’t want to use language to talk about my works, but I treat its existence as the theme of my art. The reason I chose language is that I believe it reflects our perception of communities more than any image. And I have been trying to express the textures of this perception.

Although there is a diversity of languages in the world, each character of each language can be considered as just a collection of lines, just like the reading of the Bible can be considered as a mere set of sounds. The meanings of these collections of lines and how they are pronounced depends on the consensus of people, and we can recognize communities from the slight differences between their lines and sounds. We can’t be independent of all communities, though we can belong to multiple communities. (However, it is possible to identify ourselves as independent.) And we cannot belong to all the communities in the world in our short lives. Painting can be independent of language, though this doesn’t mean that it can be independent of all communities because an artwork needs a context to be understood and evaluated. Therefore, those who not just viewers of art as well as , but also artists can’t avoid the influence of the history of art - that is to say, they can’t avoid the social context of communities.

Although we can’t detach ourselves from the communities that surround us, and I have been trying to express this view take an overview of communities by including language in my works. Sometimes the texture printed on paper from carved characters looks like the cutaway of a cell or a tissue sample.

私の作品には、常に文字の存在がつきまとっている。絵画において文字は作品を解説するためのツールに過ぎず、単なる添え物である。このツールによって、私は自分の作品を語りたいのではない。文字という記号そのもの、その存在自体を題材として取り入れているのである。
私が文字を作品のモチーフとして取り入れたのは、文字がどのような絵よりも、その文字を扱う共同体を知覚的に反映しているからである。私は様々な方法で、その知覚のテクスチャーを作り出そうとしている。
世界には多様な文字がある。この文字というものは記号であり、聖書の朗読が音響でしかないように、線の重なりでしかない。その重なりがどういった意味を持ち、どのような音で発せられるかは、人々のコンセンサスによって左右される。この揺れに、私たちはその文字を共有する共同体を、知覚的に捉えることが出来るのである。
私たちはいくつかの共同体に属することは可能でも、無所属でいることは不可能である。(名乗ることは可能かもしれない)また、 我々の短い人生の中で、この世に存在するありとあらゆる共同体に属することも出来ない。
絵は言葉を必要としない。とはいえ、すべての共同体から独立している訳ではない。何故ならば、ひとつの絵画が、人々によって理解され、評価を受けるには、何がしかのコンテクストが必要となるためである。故に、受け手はもちろんのこと、作り手にとっても、これまでの美術の歴史、すなわち共同体の影響は免れない。なぜならば、なんら影響を受けず、全くのオリジナルを生み出すことは、それこそ神以外は不可能であからだ。
この共同体から乖離することは不可能であるが、私は敢えて文字を作品に取り入れることで、共同体を俯瞰しようと試みている。様々な文字の隙間を彫刻刀で彫り、紙に移ったテクスチャーは、時には細胞の断面図や筋肉組織の標本に見える。私は文字を通して、文字のその奥にある人間をモデルにして描いている。

我的作品经常与语言联系在一起。尽管语言在过去通常被看作是用来解释画面或者辅助绘画作品的一种工具。我不想用语言来谈论我的作品,但我把它的存在视为我的艺术主题。我选择了语言的原因是我相信它比任何画面都能表现出我们对群体的认知。我一直试图表达这种认知结构。
虽然世界上的语言具有多样性,但每种语言的每一种特性都可以看作是线的合集,就像阅读圣经可以被看作是声音的合集。这些线条组合的含义以及它们如何被解读取决于人们的共识,我们可以认识到这些来自于群体的线和声音的微弱的差异,尽管我们可以属于多个团体,但我们不能独立于所有的团体(可是我们可以把自己看成独立的人)。在我们短暂的一生中,我们不可能属于世界上所有的团体。绘画可以独立于语言,虽然这并不意味着它可以独立于所有的团体,因为艺术品需要被周围环境所理解和被评估。因此,不只是艺术作品的观众,艺术家也不能避免艺术史的影响,也就是说,他们无法避免社会环境和群体。
虽然我们不能超脱于围绕在我们周围的群体,但我一直试图在我的作品中表明包括语言在内的社会群体,有些时候,那些雕刻出来的文字印在纸上显示出来的肌理看起来就像细胞的剖面图或者标本组织。

Back to Top